http://cmnu531.blogspot.com/2005/11/customer-is-always- right .html http://www.marcspages.co.uk/articles/0103.htm here you go, good luck!
抵銷權 此英文法律名詞之解譯可參考: http://en.wikipedia.org/wiki/Set-off_(law)
Mr. Right →男的 Miss Right →女的 先生在英文裡稱為Mr. 小姐在英文裡稱為Miss 例如:醫生在叫護士小姐時,會叫Miss林、Miss李的
第一句大致是對的,就是說對作者來說,從來沒有一件事是順利的。 第二句的意思是,這就是像我說的那種事,我說的那種事。 他應該是之前在說他沒有一件事是順利的,然後現在又碰到一次不順利的事,所以就說: 這就是像我說的那樣,我說的那樣。
nutjob = an idiot, crazy person. 有點日文「阿搭嗎恐估力」的味道 right wing nut jobs = 右派白癡、狂熱份子之意
You re right about that!針對那件事你是對的!關於那件事你是對的!You re ...
not right now Example: Can you help me with my English assignments? Not right now, maybe later? 2006-04-12 14:38:05 補充: More Examples...
你的說法沒錯, 只是沒逗號, 第一個字要大寫, 最後要英文句點~ Not right now.