Yahoo奇摩 網頁搜尋

  1. press ahead with是連在一起的 請見: press +ahead%2Fon+(with+something)&hl=zh-TW&sl=en&tl...是中國,單數,要加s 該句已經有support為動詞了,所以 press ahead with這個動詞片語, press 要加ing變動名詞。 希望這樣...

    分類:社會與文化 > 語言 2010年01月12日

  2. ...have the necessary fire in the belly — that is, the willingness to hit the street and press the flesh, circuit the rubber chicken banquets, woo the fat cats, make the...

    分類:社會與文化 > 語言 2014年11月26日

  3. ...both questions. To me, the differences between " press " and "media" are: 1. they are mostly interchangeable...

    分類:社會與文化 > 語言 2013年06月10日

  4. at press time 1.在發稿時 (=in press ; come to the press ) 2. 截稿時間 At press time, representatives of DuPont has not yet released the report of the evaluation. 截至發稿時止,杜邦的代表還未對上述報導發表評價。

    分類:社會與文化 > 語言 2012年08月17日

  5. [記者會]是[記者招待會]的簡稱。兩者是同一回事。 英文都是 press conference。是提供新聞的場合,沒有俗稱的那種[招待]。

    分類:社會與文化 > 語言 2012年06月16日

  6. press pass 的意思是 新聞通行證

    分類:社會與文化 > 語言 2005年10月28日

  7. ...恐怕沒有精準的抓到意思. assessing the possibility of xxx 評估xxx的可能性 pressing charges of corruption and forgery 加重賄賂與偽造文書的罪名指控 press 是加重...

    分類:社會與文化 > 語言 2009年02月12日

  8. 我個人覺得這句話中的 press on用的不是太高明。 Press on的意思是“繼續朝向...努力”。後面習慣性.... 這個片語所含“堅持”的意思遠超過“用力”的意思。 例如: I press on to make sure I pass the test. [我繼續朝著通過考試(的目標而)努力...

    分類:社會與文化 > 語言 2010年07月14日

  9. 在這裡的 press 是指媒體, 傳媒 所以 press conference 大眾化的說法就是記者招待會 , 或是新聞發表會

    分類:社會與文化 > 語言 2005年04月27日

  10. be pressed into service=>被拿來應用作為不時之需 該段文如下: For China... Ocean . In both countries Mahan is pressed into service in one planning paper after the next. 對中國的戰略企劃家來說...

    分類:社會與文化 > 語言 2009年07月09日