Never be without great coffee 請問這句話該怎麼翻譯呢?? 好咖啡,千萬別錯過 這樣OK嗎 ?? “ Never be without ” 是表示一個很長的時間 - 永遠 Never be without great coffee 最好翻譯為: 1) 千萬不要缺乏好咖啡 or 2) 永遠不要缺乏好咖啡...
用过去式係指此事件已發生,而做一提示。而用現在式有命令的語氣,像是規範,教條,類似 No smoking!,必須嚴格遵行。英文对時式較中文使用更嚴謹些
3.Mr.Wang never speaks English without ___ (being laughed at) 為何 laughing 不行 without 是介系詞...
...語意上等同於 without ,但在文法結構上的用法卻不太相同:每A必B : never A without B (B = 名詞或動名詞) never A but B (B = 子句...
..., I’ll be yours forever ‘Cause I never wanna be without love Tracy, never set me free, no, I ain’t lying...
... his mother. (他被打是他不聽媽媽話的後果) 5 No/ Never ... without - No one should leave without saying goodbye. (大家走之前不能不...
Never was the same around here without you. 這兒沒有你的時候,就是不一樣。