Yahoo奇摩 網頁搜尋

  1. ...縮寫一般英語人士都有一個但也不是絕對的我們要取 middle 也是可以你可以把你的 中文 名字放進來當你的 middle name 如: Patricia Yi-an Chang有時有人會拿 middle name 來開玩笑...

    分類:社會與文化 > 語言 2005年07月17日

  2. DEE不是語助詞, 它是 middle name , 中文 叫做 "中間名" 西方人命名,習慣在first name (相當於我們 "...

    分類:社會與文化 > 語言 2011年05月27日

  3. ...他也有英文名字,外國身分上面也是用英文名字當做 First name ,那麼他的 中文 名字就是填在 Middle Name 那一欄 以您的例子,假設您有英文名字 Jenny 那您在文件上就是填...

    分類:社會與文化 > 語言 2008年06月13日

  4. ...會幫小孩取 就算不信基督教 以亞洲人來說 通常會幫小孩取英文名字 而原來的 中文 名字就順理成章成了 middle name 例: (王小明的 英文名字為 Tony) Tony Xiao-Ming...

    分類:社會與文化 > 語言 2006年04月02日

  5. ...作為 middle name ,有些華人雖然已經取了英文名字,但是他們也有 中文 名字,他們就會把 中文 名字的拼音作為 middle name ,這樣就不會有遺棄 中文 名字的感覺了,但是通常只有在正式文件以及身分證件還有...

    分類:社會與文化 > 語言 2006年01月18日

  6. ... middle name , 有些華人雖然已經取了英文名字, 但是他們也有 中文 名字, 他們就會把 中文 名字的拼音作為 middle name , 這樣就不會有遺棄 中文 名字的感覺了, 但是通常只有在正式文件以及身分證件還有...

    分類:社會與文化 > 語言 2005年10月16日

  7. Nathan Jamie Rees 一般來說我們在叫外國人名字時會叫first name 而不是 middle name , 所以應以Nathan來取名為恰當。 百家姓中與Rees比較接近的只有"雷", 因此我會建議取 中文 名為"雷奈森"。

    分類:社會與文化 > 語言 2010年05月14日

  8. ... name ",是一個人在社交上比較常用的名字 Kathleen 是" middle name "在 中文 裡沒有相當的東西,有點類似"字"或"號",如"孫文,字"...

    分類:社會與文化 > 語言 2005年09月07日

  9. ...我們所謂的名字), 第二個字當成是 middle name (類似字號, 或是中間名)... 可是我們 中文 名字沒有 middle name 這個東西, 所以... 外國人可能把你的名字當成是只有第一個字, 而省略掉第二...

    分類:社會與文化 > 語言 2008年03月20日

  10. 蔣介石 Chiang Kai Shih 孫中山 Sun Yat-sen 這個陋習由來已久 並不是阿扁上臺之後才有的 對於元首 通常都是 姓氏在前 名字在後 不止是臺灣如此 大陸也是同等待遇 韓國也是如此 甚至日本也是如此 也許是新聞稿在擬稿時的專業用法吧...

    分類:社會與文化 > 語言 2005年06月29日