Yahoo奇摩 網頁搜尋

  1. 排列方式

  1. 請問Dead Baby Jokes是什麼意思? 要如何說這個笑話?謝謝! 是一項非常受社會歡迎的機智... and so on.Discovering the jokes [dead baby jokes ] . it was ...

    分類:社會與文化 > 語言 2013年06月28日

  2. 版主您好, baby killer 字面上的意思是「殺害嬰兒的人」。 在英文這是一個負面性的字眼:以一般社會觀來看,殺人...完全不能自保,尚需要人家照顧的嬰兒。 以您問 ...

  3. Baby Blowing Raspberries是形容嬰兒大約是到五個月的時候嘴巴發出...

    分類:社會與文化 > 語言 2010年03月15日

  4. baby oil就是嬰兒油, 大都是礦物油, 因為無色透明, 分子結構小, 容易被皮膚吸收, 所以大都是給嬰兒用, 因此得名, 現在廣被用來當卸妝油, 按摩的推油等.

    分類:社會與文化 > 語言 2010年02月11日

  5. 是的.... 寶貝 打 太 少 打 太 少

    分類:社會與文化 > 語言 2005年12月31日

  6. 嬰兒潮時期 (baby boom): 指二次世界大戰之後, 大量出生的一代, 大概是現在的三四年級生, 這一世代目前已面臨退休了. 後嬰兒潮時期 (post-baby-boom): 當然就是上述 ...

    分類:社會與文化 > 語言 2007年02月05日

  7. Shake it baby shake it 中文就是搖擺 baby 中文解釋為嬰兒.寶寶...(在這裡是指寶貝) 所以整句翻譯為 搖擺吧寶貝!!

    分類:音樂 > 其他:音樂 2007年04月01日

  8. ...想初戀總是傷的最深 And I was like 但是我還是愛你 Baby, baby, baby oohh Like baby, baby, baby noo Like baby, baby, baby ooh... ...

    分類:音樂 > 其他:音樂 2010年04月16日

  9. ...其實你說的 1 跟 2 都對~ Baby In Car 是汽車...標誌貼紙. 首先單純就他英文的意思來說, 的確直接翻譯就是 "...我也覺得很有趣的是 "Baby in car ..... ...

    分類:社會與文化 > 語言 2005年06月15日

  10. 如果照字面翻譯: I hose the baby off in the sink after lunch. 就是:我用水管沖在水槽裏沖洗嬰兒。 這是在什麼...

    分類:社會與文化 > 語言 2009年02月16日