Yahoo奇摩 網頁搜尋

  1. 排列方式

  1. 直譯 相信我吧, 我已盡力令你快樂!! 但你也知我的性格, 反而經常令你哭… 意譯 請你相信我吧, 我已盡力令你快樂!! 但因為我這種性格, 反而經常令你不開心 ...

    分類:社會及文化 > 語言 2008年04月27日

  2. ... son begged him, however, to hold off on any such action. Instead, the prince built a ship, a ship so beautiful and costly that its ...

    分類:社會及文化 > 語言 2008年05月29日

  3. ... you pass something on to someone, you give it to them so that they have it instead of you. The Queen is passing the money on to a selection...

    分類:社會及文化 > 語言 2008年09月09日

  4. 個3句係 當我地講到一d行動(action)既時候,我地通常將做個個人 擺係個動詞/行動 之前 e.g. Tom breaks the vase . 當我地用被動句(passive)個陣,即係做個個人唔重 ...

    分類:社會及文化 > 語言 2011年06月06日

  5. 呢個係一個便條式留言,所以句子不完整,軟件會譯出一堆垃圾。 中譯: 剛才致電你的流動電話無人接聽。明日日間給我一個電話,想跟你談談搬家的程序。媽媽八月廿日 ...

    分類:社會及文化 > 語言 2008年08月04日

  6. ...1.演出;施行:perform 2.科學家:scientist 3.金銀財寶:treasure 4.底部:bottom 5.代替:instead 6.習慣:habit 7.經驗、經歷:experience 8.指示、命令:order ...

    分類:社會及文化 > 語言 2008年07月10日

  7. ...ability that a person has to see when things are amusing, instead of being serious all the time. e.g. All you needed was...

    分類:社會及文化 > 語言 2006年12月19日

  8. ...personalize an argument or discussion, you start to criticize someone's bad qualities instead of discussing the facts. personalized, UK ...

    分類:社會及文化 > 語言 2007年10月01日

  9. ...truth is -- needless to say -- you won't get a ripped body but instead get ripped off!

    分類:社會及文化 > 語言 2011年09月19日

  10. 英文文法和用法,確是有很多是要死記,但並不等是完全沒得解釋的。 其實 "too ...... to ...... " 這個英文用法,是 inversion; 將一件事放在 ...

    分類:社會及文化 > 語言 2011年03月12日